|
|
|
Я тут пытаюсь текст сочинить для своего адалт-блога. Подскажите как правильно (я туговат в английском с адалт-терминами) написать якобы дефка-модель пишет (только не смейтесь!):
Сними набалдажник с рычага КПП, я на него сяду анусом, и буду доставлять тебе оральное удовольствие, а себе анальное.
(Вымышленная ситуация, в которой девушка собирается сделать минет парню, сидя очком на рычаге коробки переключения передач). |
|
|
|
|
|
Take off a nozzle from the lever a box of switching of transfers, I on it shall sit an anus, and I shall give to you oral pleasure, and to myself to caress ass.
Шутка конечно но как вариант |
|
|
|
|
|
Спасибо тебе, Nastia. Век не забуду! |
|
|
|
|
|
Nastia, я не великий знаток английского, и сам бы не рискнул перевести фразу SilentBOBа, но что то мне подсказывает что ваш вариант не шибко вписывается в грамматику английского языка |
|
|
|
|
|
Take off the cane-head from the transmission lever, I'll order it around with my asshole, so I will be giving you oral pleasure as well as getting anal enjoyment myself.
Так чуть правильнее будет, имхо. |
|
|
|
|
|
SilentBOB, жжешь какой смысл в одном деске если не знаешь английского? |
|
|
|
|
|
Li-Hua, стараюсь жечь, мне не один деск нужен. Просто именно это предложение хотел перевести. А так английский знаю на среднем уровне. Не суперско конечно. А самому трудно оказывается креативить на инглише. Может бросить эти извращения и юзать спонсорский контент, только изменять его слегка, или вот как я узнавал - юзать синонимайзеры и морфинги контента.
А то действительно тяжело придумывать всякие извращения типа этого даже на русском, а потом еще на английский переводить. Но у меня и словарик есть с адалтовыми-терминами. Вот только тут загвоздка вышла - набалдажник рычага КПП. |
|
|
|
|
|
Во блин, а что за словарик? а то у меня с десками тоже проблема! |
|
|
|
|
|
|