Уникальность текста
На страницу 1, 2  След.
Новая тема Написать ответ
# Чт Авг 23, 2012 12:26 amzelez2012 Зарег.: 06.08.2012 ; Сообщ.: 38Ответить с цитатой
Вопрос вот в чем, будет ли гугл воспринимать переведенную ДОСЛОВНО с украинского или англ. статью как уникальную? Кто уже добавлял себе на сайт такое? как последствия?
# Чт Авг 23, 2012 2:41 amsydoow Зарег.: 29.06.2007 ; Сообщ.: 8213Ответить с цитатой
Свой гугл транслит гугл палит и не советует пользоваться машинным переводом.
# Чт Авг 23, 2012 3:27 amvitvirtual Зарег.: 11.06.2007 ; Сообщ.: 9061Ответить с цитатой
zelez2012 писал(а):
Вопрос вот в чем, будет ли гугл воспринимать переведенную ДОСЛОВНО с украинского или англ. статью как уникальную? Кто уже добавлял себе на сайт такое? как последствия?



Если целиком сайт делать из машинного перевода, то гугл такое отправляет под фильтры, или сразу в бан - в зависимости от тематики. Отдельные статьи можно публиковать, но учтите, что они будут уменьшать траст сайта в глазах поисковика - сейчас более важны пользовательские факторы в ранжировании, а нечитабельные или малочитабельные пользователями статьи пользовательских факторов не добавляют.
# Чт Авг 23, 2012 7:30 amСтранник Зарег.: 28.06.2010 ; Сообщ.: 4617Ответить с цитатой
Тоже слышал что гугл наказывает за машинный перевод (было даже официальное заявление). А что насчет Яндекса?
# Сб Авг 25, 2012 10:36 pmsource Зарег.: 25.08.2012 ; Сообщ.: 8Ответить с цитатой
заменяйте слова на синонимы или на уменьшительно ласкательные и все будет нормально - проверено на опыте
НО - уникальный контекнт должен присутствовать
у меня примерно 50 / 50
# Вс Авг 26, 2012 8:48 amRayden Зарег.: 25.09.2007 ; Сообщ.: 310Ответить с цитатой
Часто ли вы в последнее время встречали в выдаче нечитабельный текст, будь то машинный перевод, синонимайзинг или что еще? Я вот и не припомню.
Вывод - палится такое дело на раз, а автоматически или вручную ревьюерами уже не суть важно.
# Вс Авг 26, 2012 1:47 pmNatud Зарег.: 26.10.2010 ; Сообщ.: 1786Ответить с цитатой
Постоянно натыкаюсь на нечитабельный/генеренный текст.
# Вс Авг 26, 2012 2:57 pmHello_Kitty Зарег.: 30.04.2007 ; Сообщ.: 10763Ответить с цитатой
Natud, а ты возможно натыкался на доргенный текст, а не на автопереведенный, а доргенные тексты не всегда палятся, иначе бы сейчас ни один дорген не продавался бы.
# Вс Авг 26, 2012 4:30 pmawm543322445 Зарег.: 31.05.2012 ; Сообщ.: 7303Ответить с цитатой
Цитата:
Часто ли вы в последнее время встречали в выдаче нечитабельный текст, будь то машинный перевод, синонимайзинг или что еще? Я вот и не припомню.
Вывод - палится такое дело на раз, а автоматически или вручную ревьюерами уже не суть важно.


ты просто не успевал его увидеть из за редиректа :nah:
# Пн Авг 27, 2012 11:15 ambanzai Зарег.: 24.05.2007 ; Сообщ.: 729Ответить с цитатой
Rayden писал(а):
Часто ли вы в последнее время встречали в выдаче нечитабельный текст, будь то машинный перевод, синонимайзинг или что еще? Я вот и не припомню.


редко Smile но я уверен, что генеренка:
1. прячется для снипетов стараются подсунуть что-то приличное
2. используется только для такого НЧ, что попробуй еще столкнись в выдаче с ним )
# Пн Авг 27, 2012 11:25 amАлизандр Зарег.: 06.04.2010 ; Сообщ.: 4647Ответить с цитатой
Вот что по этому поводу говорить Мэтт Катс

Цитата:
Вопрос: сегодняшний вопрос поступил из Нью Дели, Индия: “Если перевести текст на другие языки, то может ли это вызвать наложение фильтра за дублированный контент?”

Мэтт Каттс: Очень хороший вопрос. Мой краткий ответ - нет. Одна и та же статья на английском будет совершенно другой, если ее перевести на французский.

В случае, если один текст на английском похож на другой текст на английском, то теоретически это вполне может вызвать попадание сайта под фильтр за дублированный контент.

Но если одна и та же статья опубликована на английском и французском, то для поисковиков это разные тексты. Сама по себе публикация статьи на английском и французском не является причиной наложения фильтра.

Но есть один момент, о котором нужно знать.

Если вы сами написали статью на английском или французском либо сами перевели с английского на французский, то все будет замечательно.

Но если вы сделаете автоматический перевод англоязычной версии вашего сайта на другие языки с помощью Google Переводчика, то это уже может рассматриваться как спам из-за того, что такие тексты являются автогенерируемыми. В этом случае человек не проверяет статьи и не делает исправления.

# Вт Dec 11, 2012 7:17 pmarcadiy37 Зарег.: 27.10.2012 ; Сообщ.: 25Ответить с цитатой
будет воспринимать как уникальную статью, последствия могут быть положительные такой контент считается уникальным
# Вт Dec 11, 2012 7:24 pmexcl Зарег.: 28.01.2007 ; Сообщ.: 975Ответить с цитатой
Дословно не автоматом - все ок. Дословно автоматом - на доры)
# Ср Dec 12, 2012 4:08 amВишенка Зарег.: 29.03.2011 ; Сообщ.: 2498Ответить с цитатой
Дословный перевод всё-таки должен быть как-то стилизован под нормальную литературную речь, поэтому он по определению слишком дословным не будет. И совпасть с другим переводом он не может, поскольку каждый переводчик, даже при дословном переводе, вкладывает в текст что-то своё. Так что в принципе такой текст имеет все шансы на неплохую уникальность. Главное, чтобы она действительно была!
# Пн Dec 17, 2012 5:22 pmnarolskay Зарег.: 11.06.2009 ; Сообщ.: 1038Ответить с цитатой
Если перевод профильтровал в ручную и красиво оформил на сайте, то санкций не будет.
Новая тема Написать ответ    ГЛАВНАЯ ~ ПОИСКОВЫЕ СИСТЕМЫ
 На страницу 1, 2  След.
Любое использование материалов, размещенных на ArmadaBoard.com, без разрешения владельцев ArmadaBoard.com запрещено.