|
|
|
Конечно же все знают, что сотрудники практически любой компании хорошо владеющие иностранными языками и ценятся начальством больше, да и заработать могут поболее своих коллег - это не секрет. В связи с этим холдинг РБК недавно заказал популярному рекрутинг-ресурсу HeadHunter.ru провести исследование о том как знание иностранных языков повышает зарплатные ожидания у соискателей и ниже для читателей будут даны наиболее важная информация по этой теме.
В представленном от hh.ru вошло тринадцать языков и исследование проводилось на основании почти 71 000 резюме. И согласно ему, самые высокие ожидания зарплат имеются у соискателей на управляющие должности в компаниях, владеющих одновременно английским, китайским и турецким: - в среднем такие "полиглоты" они хотят получать 177 000 руб. в месяц. А те кто хочет быть "высоким боссом", но владеет только английским рассчитывают в среднем на 120 000 руб. в месяц. Лица владеющие английским и французским (или португальским) в среднем ждут от своего работодателя 150 000 руб.
В целом понятно почему так - у России усилилось взаимодействие с Китаем и Турцией, а спецов со знанием языка этих стран не хватает, ну вот они и выставляют пока свои требования по желаемой ими заработной плате. Кстати, в беседе с РБК сотрудник одной крупной турецкой логической компании утверждал, что 177 000 руб., что это даже мало, мол мы в состоянии платить и больше.
Так в каких областях можно сейчас лучше всего монетизировать своё знание одного или нескольких иностранных языков? Это, безусловно, IT-специалисты, финансовые работники, специалисты по ВЭД, управленцы в крупных фирмах, юристы, продажники, личные помощники и секретари, а также офис-менеджеры.
В России некоторые компании платят дополнительно своим сотрудникам за знание и применение языка, ну к примеру, такое практикуется в "Татнефти" и там добавляют к зарплате 10% за владение английским. И конечно, иностранные компании в первую очередь ищут себе в штат специалистов со знанием языка, ну или российские компании ищут таких же, чтобы направить их скажем в зарубежную командировку или на работу в своё зарубежное представительство.
А сколько сейчас стоит учить языки самостоятельно? Ну здесь специалисты все же советуют всё же опираться на репетиторов - это наилучший вариант. Итак, в Москве 45 минутное занятие с опытным преподавателем английского сейчас обходится в 2000 руб. и это в среднем. Кто-то берет за занятие намного больше, а кто-то меньше. Например, профессор московского университета может запросить с вас и 5000 руб. и это считается "своей ценой". Также можно заниматься и на языковых курсах - там средние цены немного меньше, если вы хотите заниматься индивидуально, а если денег хватает только на занятия с группой, то стоимость 45-минутного занятия может начинаться даже с 250 руб.
|
|
|
|
|
|
ИМХО, кроме английского языка навык дополнительного языка не так важен, как основные скиллы, конечно, если это не специальность переводчика. А чтобы тот же китайский выучить просто ради строки в резюме, придется столько времени и сил потратить, что нужно быть настоящим фанатиком с железной волей, чтобы не забросить процесс обучения, особенно, если язык изучается самостоятельно, а не на курсах с преподавателями или в языковой среде с полным погружением в общение на этом языке. |
|
|
|
|
|
А не дешевле ли для компании нанять переводчика, чем годами обучать сотрудников или выплачивать бонусы за знание языка? |
|
|
|
|
|
Coooler, невыгодно, еще одно рабочее место, затраты. Или специфика работы - если для начальника или топ-менеджера вполне нормально не знать язык другой страны, где работает компания, т.к. у него есть свой переводчик, то обычный спец, к примеру, один из наладчиков оборудования, работающий в командировке в другой стране, вряд ли будет укомплектован еще и переводчиком, дешевле нанять спеца со знанием нужного языка, пусть он и с более высокой зарплатой |
|
|
|
|
|
Цитата: |
Coooler, невыгодно, еще одно рабочее место, затраты
|
Я имею ввиду не штатного переводчика, а аутсорсинг. Сейчас так большинство компаний делают. Дешевле заплатить за разовую услугу, чем держать человека на постоянке. |
|
|
|
|
|
Coooler писал(а): |
Цитата: |
Coooler, невыгодно, еще одно рабочее место, затраты
|
Я имею ввиду не штатного переводчика, а аутсорсинг. Сейчас так большинство компаний делают. Дешевле заплатить за разовую услугу, чем держать человека на постоянке.
|
я тоже считаю что это не выгодно. сотрудник который знает англ ценится намного выше. он более универсальный.но еще зависит он специфики работы.если это програмист,то никто за него не будет общаться с клиентами на англ и лично что то переводить.он должен сам его знать на уровне. |
|
|
|
|
|
А что, у нас так много предприятий, которые тесно сотрудничают с иностранцами? В крупных городах, возможно, но у нас только 15 городов миллионников. |
|
|
|
|
|
Yabuti писал(а): |
Coooler, невыгодно, еще одно рабочее место, затраты. Или специфика работы - если для начальника или топ-менеджера вполне нормально не знать язык другой страны, где работает компания, т.к. у него есть свой переводчик, то обычный спец, к примеру, один из наладчиков оборудования, работающий в командировке в другой стране, вряд ли будет укомплектован еще и переводчиком, дешевле нанять спеца со знанием нужного языка, пусть он и с более высокой зарплатой
|
Ну и еще такие чувствительные вещи как переговоры. Там переводчик-аутсорсер может неплохой бонус заработать, шпионя на конкурентов. Выгоднее если свой менеджер не нуждается в переводчике. |
|
|
|
|
|
вообще-то стандартно вся документация имеет англ.версию, иначе продукт просто не купят
rolly писал(а): |
Yabuti писал(а): |
Coooler, невыгодно, еще одно рабочее место, затраты. Или специфика работы - если для начальника или топ-менеджера вполне нормально не знать язык другой страны, где работает компания, т.к. у него есть свой переводчик, то обычный спец, к примеру, один из наладчиков оборудования, работающий в командировке в другой стране, вряд ли будет укомплектован еще и переводчиком, дешевле нанять спеца со знанием нужного языка, пусть он и с более высокой зарплатой
|
Ну и еще такие чувствительные вещи как переговоры. Там переводчик-аутсорсер может неплохой бонус заработать, шпионя на конкурентов. Выгоднее если свой менеджер не нуждается в переводчике.
|
"свой менеджер" с горем/пополам бе-ме на китайском будет ставить подписи под важным договором, в который он даже до конца вникнуть не сможет
там столько тонкостей может быть, что крайне неэффективно _каждому_ менеджеру доверять все их знать
ибо такой внезапно подписанный договор обойдётся куда дороже, чем 1 профильный переводчик |
|
|
|
|
|
Tronz писал(а): |
А что, у нас так много предприятий, которые тесно сотрудничают с иностранцами? В крупных городах, возможно, но у нас только 15 городов миллионников.
|
Почти вся сельхозка, производство, торговля оптовая импортная. В мелких городах полно предприятий, работающих с Турцией, Китаем
Юг РФ вообще итальянский. Тут и бизнеса итальянского много, причем уровня городских электростанций, почетный консул и все дела. Сибирь - китайская, японская, понятно почему. |
|
|
|
|
|
полудух писал(а): |
"свой менеджер" с горем/пополам бе-ме на китайском будет ставить подписи под важным договором, в который он даже до конца вникнуть не сможет
там столько тонкостей может быть, что крайне неэффективно _каждому_ менеджеру доверять все их знать
ибо такой внезапно подписанный договор обойдётся куда дороже, чем 1 профильный переводчик
|
Ну дык вот и платят большие зарплаты менеджерам, которые не с горем пополам! |
|
|
|
|
|
|
|