приколы с переводчиками
На страницу Пред.  1, 2
Новая тема Написать ответ
# Пт Авг 21, 2009 7:28 amKyKy Зарег.: 13.12.2008 ; Сообщ.: 33Ответить с цитатой
Член Русский -> Болграский
# Пт Авг 21, 2009 9:12 amIbanez Зарег.: 13.09.2007 ; Сообщ.: 715Ответить с цитатой
Цитата:
Работа систем статистического машинного перевода строится на сравнении параллельных текстов, опубликованных в интернете на разных языках: новостей, статей, документов и т.п. Система не знает, что, например, слова "Обама" и "Obama" означают одно и то же, и в работе с именами собственными могут произойти сбои, когда несколько имен употребляются вместе.

К примеру, ранее Google Translate иногда переводил "Bush" как "Путин", а "Putin" как "Буш", так как места, где по-английски писалось "Bush meets Putin" переводились на русский как "Путин встречает Буша".

Подобные ошибки должны исправляться модераторами сервиса и пользователями, осуществляющими перевод. Таким образом, и перевод "Януковича" на китайский как "Ющенко" свидетельствует только о том, что имя украинского президента упоминается в китайских СМИ чаще, чем имя лидера ПР.

Новая тема Написать ответ    ГЛАВНАЯ ~ ФЛЕЙМ
 На страницу Пред.  1, 2
Любое использование материалов, размещенных на ArmadaBoard.com, без разрешения владельцев ArmadaBoard.com запрещено.