|
|
|
Хотел узнать о "легальности" (специально в кавычках, т.к. не о законе пока речь, а о правах и отношении к этому у вебмастеров) блогов, которые делаются на основе перевода зарубежных блогов. Вот взять к примеру Джона Чоу - его настоящий блог, который он ведет, и блог, который сделал Die$el (он переводил причем интересно и качественно). Нужна ли договоренность с оригиналом? Нужно ли спрашивать разрешения, делать хотя бы устную договоренность с владельцем иностранного блога? Или можно и так сделать, ведь вероятность того, что оригинал узнает о существовании копии его блога на другом языке, очень мала? Как здесь регулируется авторское право и вообще отношение онлайн-сообщества к таким блогам? А то у меня идея давно зреет, но сомнения есть по поводу "легальности". |
|
|
|
|
|
лучше всего договариваться с автором, мне без проблем буржуйские авторы разрешали переводить их контент, если ставлю ссыль. если же разрешения нет, то я бы побоялся переводить целиком сайты, а если переводить отдельные статьи, то я часто и не спрашиваю позволения, перевожу, ставлю ссыль и все... |
|
|
|
|
|
А если в обратном порядке - с РУ на ЕН перевод идет тут как быть? Я просто уже некоторые материалы переводила...и что то эта мысль в голову мне не пришла |
|
|
|
|
|
Если делать переводную копию авторского проекта то конечно стоит договорится. |
|
|
|
|
|
ИМХО, если с автором блога договориться, то можно делать. А вообще переводы любых статей со ссылкой на автора - это нормально. А если еще статьи переосмысливаешь - нормально вдвойне! |
|
|
|
|
|
Понятненько. Значит разрешение спрашивать желательно. А то вдруг "оригинал" обидится и будет козни строить потом. А как быть в случае если это заброшенный блог на .blogspot.com? И который велся неизвестным хозяином в 2006-2007 году и потом вдруг прекратил обновляться и поститься? Что делать в этом случае с "правом на жизнь" моего переводного блога? Можно просто на оригинальный блог ссылки проставить, тем самым отдав дань почившему хозяину? |
|
|
|
|
|
Эх, вот бы Die$el тут еще отписался бы по поводу его русскоязычного Джона Чоу. Его опыт для меня особо интересен. |
|
|
|
|
|
С точки зрения авторского права, перевод является производной работой. Соответственно, если исходная работа защищена авторским правом, то публиковать перевод без разрешения правообладателя нельзя.
Конечно, вряд ли зарубежный блоггер будет предпринимать какие-то действия если его блог переведут на русский язык без разрешения, но то, что это нелегально - факт. |
|
|
|
|
|
|
|