Всем привет!
Кто экспериментировал - как Гугл "кушает" тексты, переведенные Гугл.Транслейтом?
Например, блог, в котором публикуются тексты, написаные на русском (уник), затем автоматически переведенные и опубликованные в английском варианте?
Конечно, Гугл.Транслейт переводит многое неправильно, но это продукт Гугла - возможно ли, что Гугл относится к своему же транслиту лояльно?
Я переводил промтом на немецкий и обратно на англиский, потом из этих текстов делал сплоги у твана. Гугл давал трафик, шёл годами. Но это было давно, года 4 назад. Сейчас могло всё поменяться.
Переведенный с помощью Google Translate или другими видами машинного перевода текст вредит сайту. Об этом рассказал в своем очередном видеоподкасте Мэтт Катс. Он заявил, что поисковик легко определяет такой текст как машинный. Поэтому, если у владельцев сайта нет возможности заплатить за качественный перевод контента, лучше совсем не выкладывать никакого перевода, а просто добавить какой-нибудь виджет, с помощью которого пользователи получат машинный перевод. Главное, чтобы Google не индексировал на сайте автоматически сгенерированный текст.
Катс рекомендует вебмастерам размещать языковые версии сайтов на отдельных доменах (например, domainname.com, domainname.ru, domainname.fr и т.д.). Во-первых, Мэтт Катс утверждает, что поисковику легче адекватно оценивать контент, который находится на отдельном домене и имеет региональную привязку. Во-вторых, пользователи в каждой отдельной стране больше доверяют сайтам своей доменной зоны, т.к. воспринимают компанию с таким сайтом как локальный бизнес, а не что-то далекое и недоступное. Если же финансы не позволяют приобрести отдельные домены в разных доменных зонах, Катс советует хотя бы делать поддомены для каждой языковой версии сайта.